Appel à communication pour un colloque international sur la didactique de l'arabe organisé par trois universités: Université du Québec à Montréal, Université de Lorraine et Université Mohammed V, Rabat

Chers tous,

Vous trouverez ci-joint l'appel à contribution pour ce colloque qui se tiendra fin avril 2015 à Rabat:

https://drive.google.com/file/d/0BzBazmYrYBKBUHptM2pFRW9oNUk/view?usp=sharing

Cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

mercredi 17 décembre 2014

Parution prochaine de "L'arabe moderne: péripéties et enjeux" chez l'Harmattan

Chers tous,

Vous trouverez ci-dessous la première et la quatrième de couverture de l'ouvrage:

https://drive.google.com/file/d/0BzBazmYrYBKBX1JwRENmNEpIem8/view?usp=sharing

Bonne lecture!

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

mercredi 10 décembre 2014

Trois postes de professeurs d'arabe en Section Internationale

Chères toutes et chers tous,
L’AFDA a le plaisir de vous informer que 3 postes de professeurs d’arabe sont à pourvoir en Section Internationale sur les lycées suivants :
Cité Scolaire Internationale de Lyon Gerland
Cité Scolaire Europole à Grenoble
Lycée Marseille Veyre à Marseille
Si vous êtes intéressé(e), vous devez postuler le plus rapidement possible sur le serveur SIAM de demande des vœux accessible depuis I PROF.
Pour toute information complémentaire, merci de contacter directement les chefs d’établissement des lycées concernés ou Madame Rachida Dumas, IA-IPR, à  l’adresse suivante : rachida.dumas@ac-aix-marseille.fr.

Précision: Cette annonce s'adresse à des personnes qui sont déjà professeurs titulaires de l'Education Nationale.
Cordialement,
Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

Appel à contribution de l'APLV "La traduction"

Chères toutes et chers tous,

L'APLV (Association des Professeurs de Langues Vivantes) lance un appel à contribution « La traduction » pour le numéro 1/2016 de sa revue Les Langues Modernes.
La date limite de soumission des propositions est le 15 février 2015. Ce dossier sera coordonné par Astrid Guillaume (Paris IV Sorbonne).
L'appel complet et le calendrier sont consultables en ligne sur le site de l'APLV :
http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article5608

Cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

vendredi 5 décembre 2014

Journée mondiale de la langue arabe - jeudi 18 décembre - maison de l'UNESCO

Chères toutes et chers tous,

Vous trouverez les détails de cette journée sur le lien ci-dessous:

http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article5656

Cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

jeudi 4 décembre 2014

Appel à contribution du Bureau Culturel Saoudien sur l'enseignement de l'arabe en Europe

Chères toutes, chers tous,

Vous trouverez ci-joint l'appel à contribution du Bureau Culturel de l'Ambassade d'Arabie Saoudite en France:


https://drive.google.com/file/d/0BzBazmYrYBKBOFVjSWV1THhrUlU/view?usp=sharing

Cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

mercredi 19 novembre 2014

Rencontre-débat de l'IREMAM avec Frédéric Imbert le 4 décembre

Rencontre-Débat de l’IREMAM

  Durant cette rencontre, Frédéric Imbert, Professeur des Université, enseignant-chercheur au Département des Etudes Moyen-Orientales (AMU/IREMAM) présentera les résultats de ses dernières découvertes dans le domaine de l’épigraphie islamique en Arabie Saoudite.

Les inscriptions qu’il présentera à cette occasion remontent pour certaines aux premières heures de l’islam : graffiti de grands compagnons du prophète Muhammad, mentions de califes et de princes, murs du pardon, poésies lapidaires, etc. Quant aux représentations figurées gravées sur la pierre au côté des inscriptions, elles sont étonnantes et jettent une lumière nouvelle sur cette période de l’histoire islamique.
Durant cette rencontre, Frédéric Imbert présentera aussi la plus ancienne inscription en écriture arabe découverte récemment près de Najrân dans le cadre des prospections menées par la mission franco-saoudienne (UMR Orient & Méditerranée).



A retrouver sur le site de l’Iremam à l’adresse suivante : http://iremam.cnrs.fr/spip.php?article2579




lundi 3 novembre 2014

Appel à contribution de l'Association des Professeurs de Langues Vivantes

Chers tous,

L'APLV vient de lancer un appel à communication pour Les Langues Modernes concernant spécifiquement les langues orientales. Le texte se trouve en ligne :

http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article5631

Cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

lundi 27 octobre 2014

Festival du film frano-arabe de Noisy-le-Sec du 7 au 16 novembre 2014

Chères toutes et tous,

Vous trouverez les précisions utiles et le programme sous le lien suivant:

http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article5615

Cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

mercredi 15 octobre 2014

Très bonne nouvelle! إنه خبر ممتاز

Chères toutes et chers tous,

L'AFDA a le grand plaisir de vous annoncer que 4 postes sont attribués au concours de l'agrégation d'arabe ainsi que 4 postes au Capes pour la session des concours actuelle, 2014-2015!

Cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

samedi 27 septembre 2014

Programme du colloque "Le CECRL et la didactique de l'arabe"

Chères toutes et chers tous,

Vous trouverez ci-joints le programme et l'affiche du colloque "Le CECRL et la didactique de l'arabe - Bilan et horizons", organisé par l'Université du Québec à Montréal et l'Université de Lorraine, à Montréal les 30 et 31 octobre 2014.

Cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

https://drive.google.com/file/d/0BzBazmYrYBKBTEJicmlaaUtNWms/edit?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/0BzBazmYrYBKBTDk3aVpUOElfaTA/edit?usp=sharing

jeudi 25 septembre 2014

Séminaire "Ecrire les modernités arabes" ENS de Lyon

Chères toutes et chers tous,

Vous trouverez ici le programme du séminaire "Ecrire les modernités arabes" qui se tiendra à l'Ecole Normale Supérieur de Lyon.
La première séance aura lieu le mercredi 1 octobre, autour du thème : "Les couloirs du temps : Temps et société au Moyen-Orient XIXe-XXe siècle". Elle sera animée par Sylvia Chiffoleau, historienne, chargée de recherche au CNRS.
Ici, sa page personnelle au LARHRA : http://larhra.ish-lyon.cnrs.fr/membre/126

Cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

lundi 15 septembre 2014

"Linguistique arabe et Pragmatique" de Pierre Larcher aux Presses de l'IFPO

Vient de paraître

Linguistique arabe et pragmatique
Pierre Larcher
Préface de Kees Versteegh
Études arabes médiévales et modernes PIFD 281, Beyrouth, Presses de l’Ifpo, 2014, 438 p.[http://iremam.cnrs.fr/IMG/jpg/Larcher_linguis.jpg]
Ce volume rassemble vingt articles, publiés entre 1983 et 1997 et tirés directement ou indirectement de la thèse de l’auteur (1980), consacrée à l’opposition ḫabar/inšā’, qui, dans la tradition linguistique arabe, sert à classer les énoncés.

Ces articles sont ventilés en deux parties.

> > La première, intitulée « Tradition linguistique arabe et pragmatique », est elle-même subdivisée en trois sections.
> > La première section (« Le cadre général ») retrace le cheminement transdisciplinaire de la catégorie de ’inšā’ (« performatif » vs ḫabar « affirmation ») et le renouvellement que son apparition au VIIe/XIIIe siècle apporte aux trois ordres rhétorique, logique et grammatical, en révélant, pour ce dernier, une grande figure : le grammairien Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī (m. 688/1289).
> > La seconde section, après avoir listé les différents éléments pragmatiques qu’on trouve chez ce dernier, en propose des « analyses de détail » : délocutifs, déictiques, connecteurs pragmatiques.
> > La troisième section (« Les sources ») présente des éditions modernes de textes anciens inédits permettant d’affiner les analyses précédentes.
> >
> > La seconde partie, intitulée « Linguistique de l’arabe et pragmatique », est le symétrique de la première. Elle n’utilise plus la pragmatique moderne pour questionner la tradition linguistique arabe ; elle utilise au contraire la tradition linguistique arabe pour questionner la pragmatique moderne. Elle le fait au travers de thèmes déjà abordés dans la première partie, comme les délocutifs ou les connecteurs pragmatiques, ou nouveaux : les maf‘ūl muṭlaq à incidence « énonciative », la négation, l’interrogation.

En savoir plus et consulter le sommaire sur le site de l’Ifpo<http://www.ifporient.org/node/1539>

En savoir plus sur Pierre Larcher<http://iremam.cnrs.fr/spip.php?article22>, Professeur à l’Université d’Aix-Marseille/Iremam
A retrouver sur le site de l’Iremam à l’adresse suivante : http://iremam.cnrs.fr/spip.php?article2492

jeudi 11 septembre 2014

Appel à contribution pour un colloque international en Algérie "L'arabe vu par l'Occident"

Chères toutes, chers tous,

Vous trouverez ci-joint un appel à contribution pour un colloque à Constantine, traitant de la vision que l'on peut avoir de la langue arabe en Occident.

https://drive.google.com/file/d/0BzBazmYrYBKBRFJDWm12QklZaXM/edit?usp=sharing

Cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

mardi 9 septembre 2014

Deux postes se libèrent au CEDEJ - Le Caire

Chères toutes, chers tous,
Un poste de chercheur pensionnaire au CEDEJ ainsi que celui de directeur sont remis au concours ici : https://pastel.diplomatie.gouv.fr/transparenceext/transparence_emplois_reseau_diplomatique_consulaire.php#
La date limite de candidature est fixée au 15 novembre.
N'hésitez pas à diffuser cette information autour de vous.

Cordialement,
 
Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA

vendredi 29 août 2014

Bonne nouvelle!

Chères toutes et chers tous,


L'AFDA a la joie de vous annoncer le réouverture du CAPES et de l'Agrégation de langue arabe pour cette année. Merci de votre soutien et merci d'avoir relayé la pétition soutenant l'enseignement de la langue arabe dans le secteur public en France.


مع جزيل الشكر وأحر التحيات من لجنة الجمعية


Très cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

mercredi 23 juillet 2014

Un article de Najeh Jegham sur la langue arabe en France

Il est publié dans : John TOLAN et alii, "Enjeux identitaires en mutation (Europe et bassin
méditerranéen)", éd. Peter Lang, Berne, Suisse, 2014




https://drive.google.com/file/d/0BzBazmYrYBKBWnNldU1ERFRoUEJjaUlJcWphWnBZUzlGU3hZ/edit?usp=sharing


Bonne lecture et bel été!


Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA

jeudi 17 juillet 2014

Appel à contribution "Arts et littérature du Moyen-Orient et du Maghreb dans les langues et cultures d'Occident"

Appel à communication 
pour 
le colloque international trans-disciplinaire


Géographies composées : 
arts et littératures du Moyen-Orient et du Maghreb dans les langues et cultures d’Occident


Organisé 
le 29-30 janvier 2015 à l’université du Maine au Mans 

par 3L.AM (Le Mans) et CAS (Toulouse II-le Mirail)



Saisi dans sa dimension interculturelle ou migratoire, le déplacement induit la mise en place d’une nouvelle géographie non seulement au sens objectif (être quelque part) mais surtout subjectif (devenir quelqu’un). La construction de ce devenir s’appuie sur les ressources du désir et sur la manière dont le manque et le deuil se font travail productif de symbolisation, ou sur ce que la sociologie de l’immigration appelle empowerment.
L’imaginaire de la rencontre va de pair avec ce qu’on peut nommer travail de la rencontre : la rencontre avec l’autre induit l’acceptation de payer le prix symbolique de la perte de l’origine dans le cadre de l’exil, de l’immigration ou de la déportation (displacement). Aussi conviendra-t-il d’examiner les problématiques du travail de deuil qui libère des possibles en facilitant les passages, ou du travail de la mélancolie qui les obstrue en niant le réel de la perte.
Dans ces conditions, l’« objet » perdu ou non perdu peut être la langue elle-même. Freud n’écrit-il pas à Arnold Sweig : « En Amérique, il faudrait en plus renoncer à votre langue, qui n’est pas un vêtement, mais votre propre peau » (lettre de 1936). Parler une autre langue, c’est donc muer, autrement dit laisser disparaître progressivement ces lieux symboliques où le nom du sujet a pris naissance et sens ; c’est donc forcément trahir ou transgresser, se plaindre ou jubiler. Dans cette perspective, écrire, c’est non seulement témoigner mais également se confesser, naître/n’être et tuer. Advenir, c’est inscrire le parricide et le matricide dans la sphère de l’interculturel, ou alors différer ou éviter cet acte fondateur. 
Celui-ci peut être « sublimé » dans le sens où l’écriture est une mise en signes du « corps » de la langue (lalangue, disait Lacan) et du réel de l’Autre primordial qui l’habite et qui l’a indéfiniment et irrémissiblement marquée et orientée. Comment la création, déjà matricide, déjà parricide, met-elle cependant en perspective les enjeux de l’interculturel dans l’espace symbolique et imaginaire intermédiaire créé par l’artiste ou l’écrivain américain/anglophone et moyen-oriental ?
D’ailleurs, dans ces lieux intermédiaires investis par la création artistique, qu’est-ce qu’une langue maternelle pour un sujet bilingue ou multilingue, qui donne à des notions comme « loyauté » ou « appartenance »…, une autre dimension éthique ? Quel usage fait-on de la langue des parents lorsqu’on est comme la poétesse Naomi Shihab Nye native de Saint-Louis et issue d’un couple mixte aux origines germano-palestiniennes ? L’espace intermédiaire de Nye est fait de figuiers, de pins, de cèdres et de palmiers…, et comme le suggère son « oignon voyageur » (« Travelling Onion »), l’écriture est une inlassable cartographie des espaces du possible interculturel et même transculturel. En vérité, le sujet poétique met subtilement en jonction une double altérité : celle du discours interculturel et celle de la parole intersubjective, celle du moi qui s’affirme par le tissage (ou par le rejet) du lien culturel et social, et celle de l’Autre en lui, déjà ailleurs, toujours autre.
Si la notion de géographie intermédiaire induit la production par l’écriture d’un espace artistique intermédiaire, elle renvoie également à la confrontation par le sujet d’un déjà-là idéalisant ou avilissant, réducteur dans tous les cas, qui expulse ou tend à expulser l’altérité hors de l’ordre symbolique, par son inscription dans l’imaginaire ou dans le « réel », c’est-à-dire dans l’espace de la parole non advenue : être défini sans pouvoir définir ni se définir.
Le devenir problématique du sujet « à trait d’union » se construit aussi en fonction du regard de l’autre, par quoi l’altérité est mise à l’index. La monstration met en jeu la réification culturelle et sociale, et le sujet ne peut échapper aux forces d’agrégation et de désagrégation collectives (ou identitaires). La géographie s’appréhende alors comme une mise en jeu du lien subjectif en relation avec la réalité sociohistorique et les forces qui la déterminent : politiques, anthropologiques, linguistiques…, dont les effets peuvent être perçus à l’aune de l’acculturation, de l’aliénation ou de l’interculturalité. Le sujet de la hyphenated geography ne cesse de cartographier ses identités en associant des territoires (ou « communautés imaginaires », selon la pertinente expression de Bénédicte Anderson), par le voyage réel ou imaginaire. Le déplacement induit alors une dimension transfrontalière qui à son tour induit une autre transnationale ou transidentitaire. En ce sens, un pays comme les Etats-Unis d’Amérique a en vérité des « frontières » communes avec le Moyen-Orient ! Cette mitoyenneté qui favorise l’interculturel nargue les clôtures idéologiques, et empêche peut-être que ces frontières (qui disent le passage) ne se transforment en des limites infranchissables.
Quelles formes, quels récits, ces écrivains, poètes, artistes, cinéastes, donnent-ils à ces tensions « géographiques » mesurables de manière dialectique et non binaire à l’aune du passage ou du blocage, de l’image du mur ou de la porte, de la partition ou de la suture, de la rencontre ou de sa négation ? Quelles formes prend le trait d’union (hyphen) qui est aussi un trait de désunion, reliant et séparant des espaces et des réalités variés en vertu de données à la fois prometteuses et coercitives ? La notion d’entre-deux revêt ici une importance particulière, eu égard aux crispations idéologiques qui peuvent entrer en jeu, notamment chez les auteurs qui restent dans cette position intermédiaire, dans/sur le trait d’union, incapables de franchir l’espace/la ligne de séparation ; ceux qui s’imaginent une « communauté » cosmopolite qui serait coupée des deux bords, en suspension entre les deux bords.
Ainsi, ce colloque mettra en chantier une création littéraire, artistique et cinématographique, à la fois complexe et dynamique, qui reste trop peu connue en France et en Europe, tout en ouvrant le champ analytique à d’autres problématiques connexes, celles qui s’intéressent aux enjeux du trait d’union et de désunion dans notre monde. 

Merci d’envoyer vos propositions de  communication (environ 300 mots) avant le 19 octobre 2014 à 
Jacqueline Jondot (jjondot@yahoo.fr) et Rédouane Abouddahab (r.abouddahab@free.fr

Un appel à contribution pour la revue de l'Association des Professeurs de Langue Vivante

Chers collègues,

Nous vous signalons l'appel à contributions pour le n° 2/2015 des Langues Modernes en espérant qu'il vous sera possible de le diffuser dans vos réseaux.
«  Le cinéma en langues ».
« Le cinéma en langues », titre polysémique qui peut renvoyer tout à la fois aux différents genres de cinéma du monde actuellement à l’œuvre, aux multiples formes d’accès à ce média – en salle, en version numérique et multilingue –, ainsi qu’à la grande diversité des pratiques pédagogiques qui peuvent être imaginées autour de l’œuvre filmique.

 La date limite d'envoi des propositions est le 30 septembre 2014. L'appel se trouve en ligne sur le site de l'APLV :
http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article5569

Nous vous remercions par avance de votre collaboration.
Bien cordialement.

mardi 15 juillet 2014

Un article en arabe sur la pétition lancée par Pierre-Louis Reymond (AFDA) et Joseph Dichy (CIDEA)

تناولت مقالة صحافية عربية العريضة التي قدمها رئيس الجمعية الفرنسية للمستعربين وأمين اللجنة للدراسات العربية لمختلف الجامعات لوزير التربية الفرنسي وذلك لتأييد تدريس اللغة العربية في المؤسسات العمومية


Un article de presse arabe a traité de la pétition présentée par le Président de l'Association Française des Arabisants (AFDA) et le Secrétaire Général du Comité Interuniversitaire d'Etudes Arabes, au Ministre français de l'Education Nationale, en vue de soutenir l'enseignement de l'arabe dans le public.

Merci à Fatéma Meziane de nous avoir donné ce lien:




Cordialement,

Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

vendredi 11 juillet 2014

Une pétition pour l'enseignement de l'arabe dans le secteur public

Chères toutes, chers tous,

L'AFDA vous transmet le lien de la pétition en faveur de l'enseignement de
l'arabe que Joseph Dichy (secrétaire général du CIDEA) et Pierre-Louis Reymond, président de l'AFDA  viennent de mettre en ligne. Cette pétition avait été annoncée dans l'article de  Pierre Duquesne dans l'Humanité, que nous vous avons précédemment envoyé.
Le texte de la pétition, qui a été relu par beaucoup de collègues arabisants, a beaucoup gagné à avoir été rédigé au départ par Najat Maaroufi, jeune mère de famille lyonnaise qui n'a pas trouvé de place en arabe au collège pour son fils. La rédaction en a donc été finalisée à trois.

M. HAMON, faites enseigner l'arabe par l'Etat!
<http://www.avaaz.org/fr/petition/Monsieur_Benoit_HAMON_Ministre_de_lEducation_nationale_M_HAMON_faites_apprendre_larabe_par_lEtat/?tiHyaab>http://www.avaaz.org/fr/petition/Monsieur_Benoit_HAMON_Ministre_de_lEducation_nationale_M_HAMON_faites_apprendre_larabe_par_lEtat/?tiHyaab

A signer et à diffuser très largement, en France comme à l'étranger. Il  faut mettre la pression, si on veut voir changer les choses... Merci à vous.


Cordialement,
Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA.

mercredi 18 juin 2014

Onzième colloque de l'Association Internationale de Dialectologie Arabe - Bucarest, mai 2015

Dear colleagues
Welcome to the 11th Conference of AIDA which will be held at the University of Bucharest, Romania, in the days of May 25-30, 2015.
You find the first circular here:
Best wishes,
George Grigore
Gabriel Bițună
 

Prof. dr. George Grigore
Arabic Department Coordinator 
Faculty of Foreign Languag
es and Literatures 
University of Bucharest
http://araba.lls.unibuc.ro
Mobile phone: (004)0784407591

mardi 6 mai 2014

Prix de poésie Halaly 2014

Rêveurs éveillés
Participez au Concours
Prix de poésie  Halaly 2014


Image (métafichier)



Convaincus du rôle fondateur de la poésie et du stimulant qu’elle représente pour le développement de la création, l’Association Égypte  Aujourd’hui   en collaboration avec le Bureau culturel de l’Ambassade d’Égypte en France, le quotidien Al Ahram, l’hebdomadaire  Sawt Al Oma et  Radio Orient,  organisent un concours de poésie ouvert à la jeunesse arabe vivant en France.

Cette année, les étudiants du Département de littérature  de  l’Université Sorbonne Nouvelle Paris3 sont associés au concours de poésie et peuvent concourir.
Le jury du concours « Prix de poésie Halaly-Égypte aujourd’hui 2014 » sera composé de personnalités intellectuelles et littéraires connues.

La première édition  du Prix de poésie Halaly 2014 a eu lieu au Centre culturel d’Égypte à Paris  en 2013.



Le concours est doté de quatre prix
 Il récompense les quatre  meilleurs auteurs de poésie

Prix de poésie en langue arabe 
1er Prix : 1000 €
2e Prix   : Diplôme d’honneur et livres littéraires en langue arabe
Prix de poésie langue française
1er Prix : 1000 €
2e Prix   : Diplôme d’honneur et livres littéraires en langue française

Prix  1er recueil de poésie 
Diplôme d’honneur pour un  recueil de poésie en langue arabe et/ou française publié dans l’année.
Prix du meilleur  essai  sur la poésie
Diplôme d’honneur pour essai sur la poésie en langue arabe et/ou française publié dans l’année.
   
Remise des prix de poésie

Sous le haut patronage et en présence de Amal Al Sabban Conseillère culturelle auprès de l'Ambassade d'Egypte en France et des membres du jury ; dont un des membres est une personnalité éminente égyptienne du monde de la culture ; une cérémonie de remise de prix  aux lauréats primés   sera organisée début  juin 2014  à Paris

Conditions de participation

Le thème de ce concours est libre.
Le candidat doit être d’origine arabe, quelque soit la langue dans laquelle sont écrits les poèmes en arabe ou français.

Cette année, les étudiants du Département de littérature  de  l’Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle sont associés au concours de poésie et pourront concourir.
• L’âge du candidat ne doit pas dépasser 40 ans au 31/05/2014.
• Date limite de dépôt des textes 31/05/2014.
 Un accusé de réception est envoyé dès l’inscription. 
 • Prix de poésie 

Envoyer 2 poèmes en deux exemplaires au format Word. La police utilisée doit- être en Times 12.  Chaque poème numéroté sera tapuscrit sur  une feuille A4.  Le texte présenté ne devra pas excéder les 3000 signes.      
Prix  Recueil de poésie 
Le recueil doit être  envoyé  en un exemplaire 
Prix Essai sur la poésie
L’ouvrage doit être envoyé  en un exemplaire 
 
Une fiche mentionnant
Nom et Prénom. Date de naissance. Adresse  domicile et  email. Numéro de téléphone 

   
Envoi des textes

Par courriel
concourspoesiehalaly2014@gmail.com Par courrier
Concours « Prix de poésie Halaly 2014 »
58, Boulevard Saint-Germain 75005 Paris


Date limite de candidature 31 mai 2014

  
Contact   07 53 10 88 06
halalyfathy@yahoo.com;Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100008093523423 

Amal  El  Sabban La Professeur Amal Al Sabban est conseiller scientifique et culturel  auprès de l'Ambassade d'Egypte en France, Belgique et Suisse.

Fathy Halaly
Journaliste, passionné de poésie, après des études de littérature à l’Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle, il créé  le Prix de poésie Halaly pour donner leur chance aux jeunes poètes  et découvrir de nouveaux talents.


samedi 26 avril 2014

Elisabeth Vauthier participe le 28 avril au séminaire interdisciplinaire IISMM-EHESS

IISMM-EHESS
Séminaire interdisciplinaire
Orient-Littératures
La liberté dans les littératures arabes modernes et contemporaines
Responsables
Gilles Ladkany (ENS et IISMM-EHESS)
Marie-Thérèse Oliver-Saïdi (IISMM) – Rania Samara(IISMM),
Maher Al Munajjed (IISMM et CRLC Sorbonne) – Bruno Drweski (INALCO)
Avec la participation de :
Michèle Baussant (CNRS/LESC) –  Philippe Bourmaud (Lyon III-ENS) – Laurence Veyssier
 
Vous êtes cordialement invités à assister à l’intervention intitulée :
Subversion et roman syrien
Présentée par
Elisabeth Vauthier
 
Lundi 28 avril 15h-17h
IISMM - Salle des étudiants - 1e étage
96, bd Raspail – Paris 6
 
 
Présentation et programme du séminaire voir :
 
Calendrier de l’année 2013-2014
1- Jeudi 14 novembre 15h-17h
Salam Kawakibi : Caractéristiques du despotisme dans l’ouvrage d’Abderrahman Kawakibi
2- Jeudi 28 novembre 15h-17h
Mélanie Henry : Contributions littéraires à la mémoire  des grands soulèvements populaires du XX ème siècle égyptien
3- Mardi 17 décembre 15h-17h
Leyla Dakhli : Poésie et politique dans la sphère publique arabe. Comment l'interpréter ?
4- Jeudi 9 janvier 15h-17h
Anna Poujeau : La poésie orale funéraire chez les chrétiens du sud de la Syrie (jabal al arab et Hawran)
5- Jeudi 23 janvier 15h-17h
Roula Nabulsi : La liberté de la femme face aux traditions sociales dans l'oeuvre romanesque d'Ulfa al-Idlibi
6- Jeudi 13 février 15h-17h
Chantal Verdeil : Une éducation au martyre, le théâtre à l'USJ à la fin de la période ottomane
7- Jeudi  27 février 15h-17h
Tristan Leperlier : Ahlam Mosteghanemi et Maïssa Bey : deux « féministes » algériennes en voie de consécration dans la décennie noire en Algérie
8- Jeudi 13 mars 15h-17h
Bruno Drweski : La quête de liberté, l'éclatement des empires et les interactions entre l'Europe de l'est et le Moyen-Orient vers 1990
9- Vendredi 14 mars 14h-18h (salle Lombard)
Table ronde : Traduisible ? Intraduisible ? Organisée par Rania Samara
10- Jeudi 27 mars 15h-17h
Iman Humaydan : L'engagement de l'écrivain en faveur de la liberté à partir des ouvrages de l'auteur
11- Jeudi 10 avril 14h-18h  (salle Lombard)
Table ronde : Chérif Majdalani en présence de l'écrivain
12- Lundi 28 avril 15h-17h  (salle des étudiants)
Elisabeth Vauthier : Subversion et roman syrien
13 Jeudi 22 mai 15h-17h
Katia Ghosn : Libération sexuelle et conscience politique dans « Tawâhin Bayrut » de Tawfiq Youssof Awwad  et «  Ana, ah'ya» de Leila Baalbaki
14- Vendredi 30 mai 14h-18h
Table ronde : De la libération politique à la libération sociale - les écritures poétiques et romanesques.
15- Jeudi 12 juin 15h-17h
Frédéric Lagrange : La complainte du tortionnaire : « Tarmi bi-sharar « » d'Abduh Khâl, dire la transgression dans le roman saoudien contemporain      
Plus une journée spéciale au printemps 2014 et quelques séances communes avec le séminaire « La question palestinienne au prisme du colonial»
_____________________________________________
Ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche
École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS)
Institut d'études de l'Islam et des Sociétés du Monde Musulman (IISMM)
96, bd Raspail - 75006 Paris - tél : 01 53 63 56 00 - télécopie : 01 53 63 56 10
IISMM@ehess.fr  -  http: //iismm /.ehess.fr
 

 


mardi 22 avril 2014

Programme Bourses Arabisantes 2014-15: date limite de dépôt des dossiers le 15 mai 2014

L’appel à candidature du « Programme Bourses Arabisantes 2014 – 2015 » vient d’être mis en ligne et nous vous invitons à en prendre connaissance, en cliquant sur le lien suivant :  http://www.campusfrance.org/fr/bourses-arabisantes
Ce programme de bourses est un outil mis à la disposition des responsables de formation de langue arabe pour présenter les candidats susceptibles de représenter leur université à l’étranger. Nous vous invitons vivement  à communiquer sur le programme de Bourses Arabisantes auprès de vos étudiants.
 
Voici les modalités à respecter en 7 étapes importantes :
 
Etape 1 : vous transmettez le lien de l’appel à proposition à vos étudiants qui pourront candidater au programme de Bourses Arabisantes :
 
Etape 2 : l’étudiant prend connaissance du texte de l’appel à proposition
 
Etape 3 : l’étudiant télécharge le formulaire de candidature, le remplit et joint à son dossier les pièces suivantes :
·         CV
·         Lettre de motivation ; elle doit inclure le projet professionnel et éventuellement le projet de recherche détaillé
·         Pour le niveau de langue arabe : attestation ou justificatif du nombre d'heures, copie du DEUG, de la Licence d'arabe ou de la Licence de Langues Étrangères Appliquées, option arabe
·         Relevé des notes obtenues depuis la première année et celui du 1er semestre de l'année en cours
·         Lettre de recommandation datée et signée, précisant le niveau de langue arabe
·         Résumé du mémoire de recherche soutenu s’il y a lieu
·         Copie de la pièce d'identité
·         Copie de la carte d'étudiant de l'année en cours (2013-2014)
 
Etape 4 : vous transmettez le lien de la page de dépôt de candidature Boursiers Arabisants  2014-2015 à l’étudiant :
 
L’étudiant dépose son dossier de candidature (avec toutes les pièces requises).
Date limite de dépôt le 15 mai 2014.
 
Etape 5: confirmation de dépôt. Dès le dépôt confirmé, le responsable de formation de langue arabe  et le candidat reçoivent automatiquement un accusé de réception par courriel. Si ce n’est pas le cas, nous vous remercions de nous contacter immédiatement.
 
Etape 6 : vous (le responsable de formation de langue arabe) envoyez  un courrier en Recommandé avec Accusé de Réception comprenant la liste des candidatures déposées, par bordereau d'envoi daté, tamponné et signé par vos soins ou l’université.
 
Etape 7 : L’étudiant envoie 3 exemplaires de son dossier de candidature (formulaire de candidature + pièces à joindre) par courrier à Campus France à l’adresse suivante :
 
 
Campus France -Service France
Pôle Universitaire et Recherche
Candidatures Programme Bourses Arabisantes 2014 - 2015
28 rue de la Grange aux Belles
75010 PARIS.
 

Nous demeurons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Pour toute question, vous pouvez nous contacter à l'adresse suivante : bfe@campusfrance.org
Bien cordialement,
 
L'équipe du  pôle Universitaire et Recherche
Service FRANCE
 
cfquadri 


Agence française pour la promotion de l’enseignement supérieur, l’accueil et la mobilité internationale
 
 

vendredi 18 avril 2014

Pierre Larcher a parlé aujourd'hui sur France Culture, dans "Cultures d'islam" avec Abdelwahhab Meddeb

Pierre Larcher, Professeur à Aix-Marseille Université, a parlé de sa traduction en français du recueil "Zuhayra!" composé par le poète Abu Kabir al-Hudhali, qui a vécu entre le VIe et le VIIIe dans le Hedjaz.


Vous pouvez dès maintenant podcaster cette émission.


http://www.franceculture.fr/emission-cultures-d-islam-le-poete-a-sa-fille-2014-04-18


Cordialement,


Marie Robache,
Vice-présidente de l'AFDA

mardi 8 avril 2014

Séminaire interdisciplinaire IISMM-EHESS: jeudi 10 avril, table ronde autour de l'écrivain libanais Charif Majdalani

IISMM-EHESS
Séminaire interdisciplinaire
Orient-Littératures
La liberté dans les littératures arabes modernes et contemporaines
Responsables
Gilles Ladkany (ENS et IISMM-EHESS)
Marie-Thérèse Oliver-Saïdi (IISMM) – Rania Samara(IISMM),
Maher Al Munajjed (IISMM et CRLC Sorbonne) – Bruno Drweski (INALCO)
Avec la participation de :
Michèle Baussant (CNRS/LESC) –  Philippe Bourmaud (Lyon III-ENS) – Laurence Veyssier
 
Table ronde
Autour de l’œuvre de l’écrivain libanais
Charif Majdalani
 
Organisée par Marie-Thérèse Oliver-Saidi (IISMM-EHESS)
dans le cadre du séminaire Orient-Littératures
 
Jeudi 10 avril 2014, 14h30-18h15
IISMM-EHESS, salle Lombard,
75006 Paris (M° Saint-Placide ou Notre-Dame-des-champs)
 
Programme
- 14h 30 — Ouverture de la séance : Bernard Heyberger (directeur d’études à l’EHESS, directeur de l’IISMM)
- Mot de Charif Majdalani
- Dominique Viart (Université́ Paris-Ouest :“Les formes narratives de l’Histoire”
- Stéphane Baquey (Université d’Aix-Marseille) :“Caravansérail : roman orientaliste ou allégorie nationale ?”
- Discussion-Pause
- 16h 15 - Entretien entre Charif Majdalani et Daniel-Henri Pageaux (Université Paris 3)
- Marie-Thérèse Oliver-Saidi (IISMM-EHESS) : “Les femmes dans l’univers romanesque de Charif Majdalani”
- Dominique Combe (ENS-Université Paris 3) : “L’épique dans l’œuvre de Charif Majdalani”
– Discussion
- Conclusion: Bernard Heyberger
- 18h15 - Buffet-Cocktail
- Modérateurs :
- Marc Kober (Université Paris13)
- Katia Ghosn (Université Paris 8)
 
 
 
Formation de langue arabe
Avant l’intervention, il y a une autre séance de langue sur les textes arabes
 dans le cadre du séminaire « Orient-Littérature » à vocation bilingue,
Ce travail-formation intéressera tous ceux
qui souhaitent étudier ou améliorer l’arabe dans tous ses aspects :
textes, traduction, grammaire, syntaxe, morphologie…
 
Tous les jeudis (13h à 15h)
IISMM, salle des réunions au 1er étage - 96, bd Raspail - Paris 6e
Entrée libre
 
 
Présentation et programme du séminaire voir :
 
Calendrier de l’année 2013-2014
1- Jeudi 14 novembre 15h-17h
Salam Kawakibi : Caractéristiques du despotisme dans l’ouvrage d’Abderrahman Kawakibi
2- Jeudi 28 novembre 15h-17h
Mélanie Henry : Contributions littéraires à la mémoire  des grands soulèvements populaires du XX ème siècle égyptien
3- Mardi 17 décembre 15h-17h
Leyla Dakhli : Poésie et politique dans la sphère publique arabe. Comment l'interpréter ?
4- Jeudi 9 janvier 15h-17h
Anna Poujeau : La poésie orale funéraire chez les chrétiens du sud de la Syrie (jabal al arab et Hawran)
5- Jeudi 23 janvier 15h-17h
Roula Nabulsi : La liberté de la femme face aux traditions sociales dans l'oeuvre romanesque d'Ulfa al-Idlibi
6- Jeudi 13 février 15h-17h
Chantal Verdeil : Une éducation au martyre, le théâtre à l'USJ à la fin de la période ottomane
7- Jeudi  27 février 15h-17h
Tristan Leperlier : Ahlam Mosteghanemi et Maïssa Bey : deux « féministes » algériennes en voie de consécration dans la décennie noire en Algérie
8- Jeudi 13 mars 15h-17h
Bruno Drweski : La quête de liberté, l'éclatement des empires et les interactions entre l'Europe de l'est et le Moyen-Orient vers 1990
9- Vendredi 14 mars 14h-18h (salle Lombard)
Table ronde : Traduisible ? Intraduisible ? Organisée par Rania Samara
10- Jeudi 27 mars 15h-17h
Iman Humaydan : L'engagement de l'écrivain en faveur de la liberté à partir des ouvrages de l'auteur
11- Jeudi 10 avril 14h-18h  (salle Lombard)
Table ronde : Chérif Majdalani en présence de l'écrivain
12- Lundi 28 avril 15h-17h  (salle des étudiants)
Elisabeth Vauthier : Subversion et roman syrien
13 Jeudi 22 mai 15h-17h
Katia Ghosn : Libération sexuelle et conscience politique dans « Tawâhin Bayrut » de Tawfiq Youssof Awwad  et «  Ana, ah'ya» de Leila Baalbaki
14- Vendredi 30 mai 14h-18h
Table ronde : de la libération nationale à la libération sociale - les écritures poétiques et romanesques.
15- Jeudi 12 juin 15h-17h
Frédéric Lagrange : La complainte du tortionnaire : « Tarmi bi-sharar « » d'Abduh Khâl, dire la transgression dans le roman saoudien contemporain      
Plus une journée spéciale au printemps 2014 et quelques séances communes avec le séminaire « La question palestinienne au prisme du colonial»
_____________________________________________
Ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche
École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS)
Institut d'études de l'Islam et des Sociétés du Monde Musulman (IISMM)
96, bd Raspail - 75006 Paris - tél : 01 53 63 56 00 - télécopie : 01 53 63 56 10
IISMM@ehess.fr  -  http: //iismm /.ehess.fr